• luna trecută, la Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul, poetul brăilean Marian Ilie şi-a lansat volumul “Dalgalarin Hüznü” (Tristeţi pontice), primul volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuşi • în cadrul aceluiaşi eveniment a fost lansat şi volumul “Turna Yeri” (Locul berzei) de Neuzat Iusup (Nevzat Yusuf Sarigöl), primul volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan • ambele volume au apărut în iunie 2017 la Editura UŞAR, una dintre cele mai cunoscute edituri din Istanbul


Institutul Cultural Român „Dimitrie Cantemir” de la Istanbul a fost, luna trecută,  gazda unui eveniment editorial inedit. Este vorba despre o dublă lansare de carte: primul volum de poezie scris în limba turcă de un autor român contemporan - “Turna Yeri” (Locul berzei) - de Neuzat Iusup (Nevzat Yusuf Sarigöl) şi primul volum de poezie românească tradusă în limba turcă de către autorul însuşi - “Dalgalarin Hüznü” (Tristeţi pontice) - de Marian Ilie. Ambele volume au apărut în iunie 2017 la Editura UŞAR, una dintre cele mai cunoscute edituri din Istanbul.
Evenimentul a fost onorat de prezenţa reprezentantului editurii turce UŞAR - Hasan Örnek, a poeţilor şi scriitorilor români Marian Ilie, Emil Lungeanu, Aureliu Goci şi a poeţilor şi filologilor turci Osman Bozkurt, Afsar Timucin, Ayten Mutlu, Ahmet Özer Oya Aksu şi Ali Mustafa.
“Celebrând aceasă dublă lansare de carte, celebrăm bucuria de a ne regăsi în spiritul dialogului, al solidarităţii, al creativităţii”, a spus, în cuvântarea de deschidere, directorul ICR Istanbul, Nadia Tunsu.
Printre invitaţi s-au remarcat poeţii turci Egemen Berk (amic de condei al poetului Nevzat Yusuf), Sair Mustafa Isik şi Hasan Ugur Tasçi care au citit varianta în limba turcă a alocuţiunilor invitaţilor români Aureliu Goci şi Emil Lungeanu.
„Marian Ilie este un poet specific generaţiei anilor ’70, un poet neo-tradiţionalist foarte ferm de teritorialitatea sa. Poezia se polarizează între două mari: marea cea mare şi neagră şi marea cea infinită a Bărăganului. Sunt doi poli între care pendulează sentimentele de infinit sufletesc şi de redimensionare formală şi lingvistică”, a punctat Aureliu Goci, critic, profesor şi istoric literar, membru al Uniunii Scriitorilor din România (USR) şi al Uniunii Ziariştilor din România
De precizat că volumul “Dalgalarin Huznu” (Tristeţi pontice) de Marian Ilie a fost publicat anul acesta de editura Betta din Bucureşti în ediţie bilingvă. Poetul român Marian Ilie şi-a tradus el însuşi în limba turcă poemele într-un excepţional stil literar care l-a convins pe Hasan Ornek, directorul editurii UŞAR din Turcia să publice volumul. “Autorul poemelor din cartea de faţă şi traducătorul sunt una şi aceeaşi persoană. Nu am cunoştinţă ca până acum să mai fi existat în Turcia un caz similar”, a subliniat poetul turc Osman Bozkurt.
Proiectul a fost încununat de un mare succes atât din punct de vedere al vizibilităţii, cât şi al participării active, circa 100 de persoane fiind prezente  la evenimentul organizat de ICR, majoritatea scriitori, poeţi, traducători turci, omeni de cultură, filologi, profesori universitari, jurnalişti de specialitate din Istanbul, reprezentanţi ai televiziunilor locale, diaspora etc.

Brăila - Istanbul, un pod construit din cuvintele a două limbi
“La Istanbul s-a mai construit un pod. Din cuvintele a două limbi. Cel mai mult m-a bucurat însă faptul că scopul a fost atins şi acolo, la faţă locului: toţi participanţii au plecat de la lansare cu cel puţin câte un exemplar din volumul meu, cât şi din cel al fostului meu profesor care, din motive obiective, nu a putut fi prezent alături de mine. Niciodată, în România, nu am dat atâtea semnături dintr-odată pe vreuna din cărţile mele. Am răsplătit, sper, în felul acesta, încrederea editorului, care şi-a asumat riscul publicării volumului pe spezele sale”, a precizat  Marian Ilie.
Născut în satul Gulianca din judeţul Brăila, Marian Ilie a absolvit Colegiul “Nicolae Bălcescu” din Brăila, apoi Secţia Turcologie a Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine din cadrul Universităţii Bucureşti. A fost încadrat în rândul Forţelor Armate ale României şi a îndeplinit diferite funcţii pe linie de diplomaţie militară. Cea mai mare parte din cariera sa s-a derulat în Secţia Legături Militare Externe.
Este autorul volumelor “Dreapta dragostea mea  Mellactonia” (2007), “A doua Scrisoarea III” ( 2010), “Cântece din Prepeleac” (2011), “Lampa mea cu gânduri mov” ( 2012) şi “Cuvintele, ah, cuvintele” (2015).
Publicului brăilean Marian Ilie îi este cunoscut din 2016 când, la alegerile parlamentare, a candidat pentru Senat din partea Partidului România Mare - Filiala Brăila.
Conform comunicatului de presă emis de ICR, “poet şi etnograf român de origine turco-tătară, Nevzat Yusuf Sarigöl a fost cadru didactic la Secţia de limba şi literatura turcă a actualului Departament de Limbi şi Literaturi Orientale al Facultăţii de Limbi şi Literaturi Străine, Universitatea din Bucureşti, vreme de mai bine de patru decenii”.
Printre studenţii săi, s-a numărat şi Marian Ilie.
http://obiectivbr.ro/content/un-br%C4%83ilean-cucerit-istanbulul